Источник: Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Эпосоведение". - 2025. - N 1 (37)
Количество страниц: 16 с.
- Языки народов Якутии > Якутский язык > Научные труды по якутскому языку > Фонетика,
- Общественные науки. Образование > Этнография. Обычаи. Жизнь народа. Нравы,
- Языкознание. Филология. Художественная литература > Языкознание и языки. Лингвистика > Якутский (саха),
- НАУКА ЯКУТИИ > ЯЗЫКОЗНАНИЕ. ФИЛОЛОГИЯ. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА > Языкознание и языки. Лингвистика,
- НАУКА ЯКУТИИ > ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ > Этнография. Обычаи. Жизнь народа. Нравы,
- НАУКА ЯКУТИИ > ЯЗЫКОЗНАНИЕ. ФИЛОЛОГИЯ. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА > Литература. Литературоведение.
The article examines the methods of conveying the specific sounds of proper names from the Yakut heroic epic Olonkho into Russian. Based on the analysis of 1,131 proper names from 18 translated Olonkho texts, various approaches to representing sounds such as diphthongs (ie, uo, ya, üö), vowels (ü, ö), long vowels (аа, yy, оо, ii, uu, ee, üü, and öö), and consonants (dj, ŋ, һ, ğ, nj) were identified. The aim of the research is to analyze the ways of transmitting proper names in Olonkho during the translation from Yakut to Russian at the phonetic level. In contemporary translation studies, proper names are classified as a group of non-equivalent vocabulary, which is conveyed into other languages through transcription and transliteration methods. Transcription involves representing the phonetic form of a unit from one language using the phonetic system of another language, while transliteration entails replacing each letter or combination of letters from the source language with corresponding elements from the target language. Both methods play a crucial role in interlingual communication, allowing for the preservation of the original form and sound of proper names, which is particularly significant for maintaining cultural associations related to them. However, despite the desire to retain cultural connotations, traditional methods of transcription and transliteration often lead to distortions of the phonetic structure and difficulties in perceiving the text in Russian. Thus, translating proper names from Yakut requires a detailed analysis of the combinatorics of sound elements, as this factor determines the accuracy of reproducing the original phonetic image. The conducted analysis demonstrates that in the practice of translating proper names of Olonkho characters, a certain tradition has gradually developed, indicating a striving for a more consistent and accurate transmission of the original. Nevertheless, the proposed solutions are not always justified, highlighting the need for developing and standardizing methodologies that preserve the unique phonetics of the Yakut language when translating it into Russian.
Собакина, И. В. Перевод имен собственных якутского эпоса олонхо на русский язык (фонетический уровень) / И. В. Собакина, С. В. Семенова ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Эпосоведение". - 2025. - N 1 (37). - С. 106-121. - DOI: 10.25587/2782-4861-2025-1-106-121
DOI: 10.25587/2782-4861-2025-1-106-121
Издательство: ЯГУ
Год выпуска: 2002
Количество страниц: 72 с.
Год выпуска: 1976
Количество страниц: 168 с.
- Долганы: северные кочевники Заполярья > Долганский язык,
- Саха тыла/Якутский язык > Научные труды по якутскому языку > Фонетика,
- Долганский язык > Научные труды,
- Эвенкийский язык > Фонетика,
- Учимся говорить на языках народов Севера > Эвенкийский язык > Языкознание,
- Учимся говорить на языках народов Севера > Долганский язык > Учебные пособия, словари, программы, таблицы,
- Языки народов Якутии > Якутский язык > Научные труды по якутскому языку > Фонетика,
- Языки народов Якутии > Долганский язык > Научные труды,
- Языки народов Якутии > Эвенкийский язык > Фонетика,
- Языкознание. Филология. Художественная литература,
- КНИГАКАН > Языкознание. Лингвистика. Художественная литература. Литературоведение.
Год выпуска: 2019
The relevance of the study is due to the need for further research on the toponymy of Yakutia, related issues of the origin and semantic meaning of geographical names. The purpose of the study is to highlight the linguistic aspects of the problem of individual Yakut toponyms origin. To achieve this goal, the following tasks are solved: to study the language strata, which were the basis for the emergence of toponyms in Yakutia; to characterize the origin of individual Yakut microtoponyms, oeconyms; to present the ways of the methodical work of the Russian language teacher for the implementation of research work on the study of the native land toponyms. The article provides information about the origin of individual toponyms in the republic. The objective and subjective reasons for their origin are described. The authors of the article note that knowing such language groups as Samoyed, Yukaghir, Manchu-Tungus, Turkic, Mongolian, Russian will contribute to the successful learning of regional toponymy of Yakutia, as well as knowledge of modern living languages and the history of their development. The article, in the form of illustrations to the origin of a toponym, cites not only the works in the field of linguistics and history, but also folk tales and literary texts. Research materials may be interesting to teachers of Russian, university academic staff, regional ethnographers, and historians. This is due to the fact that, according to the authors, toponymy is a science that allows us to learn the history of the region, its geographical features, ethnography, folklore, folk traditions and customs. Therefore, it is advisable to include some toponymic questions in the educational environment, thereby expanding not only children's knowledge of language, history, geography, etc., but also infusing children with love for their homeland, cultivating an interest in scientific research
Год выпуска: 2020
В статье рассматривается феномен поликультурности современных переводов произведений народов России на русский язык, а путь к достижению этого качества – как новая интерактивная модель, сменяющая собой двухступенчатый метод перевода XX века. Авторы отталкиваются от ретроспективы традиций обработки текстов народов России и противопоставляют ему новые экспериментальные данные переводов якутской и бурятской литературы на русский язык
Год выпуска: 2022
Статья посвящена изучению эволюции лексического значения слова "таҥара" в якутском языке. Рассматривается этимология, функционирование слова в эпическом тексте, проводится анализ данных толковых и фразеологических словарей, выпущенных в разное время. Слово "таҥара" восходит к древнетюркскому täŋri и до ХХ века сохраняет значение "небо, божество". Внешняя и внутренняя формы лексемы свидетельствуют о наличии следов древних языческих верований (тэнгрианства, шаманизма). Поздние словари фиксируют значения, отображающие реалии православного христианства и замену первичного значения на "бог", значение "небо" отходит на второй план. Значения, обозначающие ранние верования, перешли в ранг устаревших. Бог больше не тождественный духу в языческом понимании, а персонифицированный иконический образ. Изменение контекстуального окружения слова привело к активизации аффиксов, что способствовало образованию глагола, имени прилагательного и других имен существительных. Заимствования из русского языка увеличили фразообразовательный потенциал слова; большинство фразеологических единиц с компонентом "таҥара" образованы способом калькирования. Анализ показал, что изменения семантики слова "таҥара" коснулись всех уровней языка. Семантические преобразования обусловлены внешними факторами, влиянием русской культуры через распространение среди якутов православного религиозного учения
Издательство: Издательство РГПУ им. А. И. Герцена
Год выпуска: 1999
Количество страниц: 148 с.
- Долганы: северные кочевники Заполярья > Долганский язык,
- Учимся говорить на языках народов Севера > Долганский язык > Языкознание,
- Языки народов Якутии > Якутский язык > Научные труды по якутскому языку > Взаимодействие якутского языка с другими языками,
- Языки народов Якутии > Долганский язык > Научные труды,
- Языкознание. Филология. Художественная литература,
- КНИГАКАН > Языкознание. Лингвистика. Художественная литература. Литературоведение,
- КНИГАКАН > Все народы > Долганы (тюркская группа языков) > Языкознание.
Ответственность: Иванова Раиса Петровна (Автор обозрения, рецензии), Селезнев А. А. (Переводчик)
Издательство: ИД СВФУ
Год выпуска: 2023
Количество страниц: 88 с.
- Саха тыла/Якутский язык > Научные труды по якутскому языку > Взаимодействие якутского языка с другими языками,
- Языки народов Якутии > Якутский язык > Научные труды по якутскому языку > Взаимодействие якутского языка с другими языками,
- Языкознание. Филология. Художественная литература > Языкознание и языки. Лингвистика > Якутский (саха),
- ШКОЛА > Предметные подборки > Языкознание > Якутский язык,
- НАУКА ЯКУТИИ > ЯЗЫКОЗНАНИЕ. ФИЛОЛОГИЯ. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА > Языкознание и языки. Лингвистика.
Мусалимас, Сотирос Эндрю.
Транслитерация якутского алфавита на английский язык = Саха алпаабытын аангыл тылыгар транслитерацията = Transliteration of the Yakut Alphabet into English : учебное пособие / С. А. Мусалимас ; перевод с английского языка А. А. Селезнева совместно с автором ; рецензент Р. П. Иванова ; Северо-Восточный федеральный университет. - Якутск : ИД СВФУ, 2023. - 83, [1] с.
Количество страниц: 4 с.
- Саха тыла/Якутский язык > Научные труды по якутскому языку > Фразеология,
- Языки народов Якутии > Якутский язык > Научные труды по якутскому языку > Фразеология,
- Языкознание. Филология. Художественная литература > Языкознание и языки. Лингвистика > Якутский (саха),
- Языкознание. Филология. Художественная литература > Языкознание и языки. Лингвистика > Русский язык,
- НАУКА ЯКУТИИ > ЯЗЫКОЗНАНИЕ. ФИЛОЛОГИЯ. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА > Языкознание и языки. Лингвистика.
Герасимова, Е. С. Символика и значения чисел в русских и якутских фразеологизмах / Е. С. Герасимова, И. И. Сивцева ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Научный электронный журнал Меридиан. - 2019. - N 11 (29). - C. 234-236.