Специальные подборки
Издания подборки 3671 - 3680 из 3718
3671.

Издательство: РГПУ им. А. И. Герцена

Год выпуска: 1991

Количество страниц: 84 с.

Учебное пособие предназначено для практической работы студентов по курсу "Лексикология эвенского языка". В пределах тематических и лексико-семантических групп дается синхронное описание двух крупных пластов лексики духовной культуры эвенов: лексика искусства и обрядовая лексика. Предпринят словообразовательный анализ слов. Представлен материал всех говоров и диалектов современного эвенского языка
3672.

Издательство: Издательство РГПУ им. А. И. Герцена

Год выпуска: 2001

Количество страниц: 260 с.

Данная монография является первым опытом описания традиционной музыкальной культуры эвенов Якутии
3674.

Издательство: Наука

Год выпуска: 1982

Количество страниц: 270 с.

3675.

Издательство: Северовед

Год выпуска: 1999

Количество страниц: 69 с.

Первое исследование творчества эвенского писателя и общественного деятеля А. В. Кривошапкина. Читатель получит основные представления о проблематике его произведений, особенностях национального видения мира и жизненном пути писателя
3680.

Издательство: Петербургское Востоковедение

Год выпуска: 2001

Количество страниц: 288 с.

Книга представляет собой первое в отечественной фольклористике и лингвистике двуязычное издание всех известных образцов малых жанров эвенского фольклора, к которым относятся загадки, пословицы и поговорки, запреты-обереги, обычаи (или предписания), приметы. Издание содержит более 1100 текстов, относящихся к указанным фольклорным жанрам. Из этого числа примерно четверть образцов составляют впервые публикуемые полевые записи автора, собранные среди эвенов Магаданской области, Камчатки и Чукотки. Другие образцы названных выше фольклорных жанров извлечены из малодоступных учебных изданий 30-60-х гг. XX в., местных изданий на эвенском языке, вышедших в свет в 90-е гг. прошлого века в Магадане и Якутске, популярных сборников эвенского фольклора и материалов по эвенскому языку, собранных в XIX - первой трети XX в. Значительная часть текстов, вошедших в настоящее издание, впервые публикуется в переводе на русский язык. Для большей части материалов устанавливается первая публикация, что позволяет установить имя собирателя, а также примерное время и место записи. Ряд образцов (в основном ранние материалы) подвергнут филологической обработке и публикуются в графике, принятой для современного эвенского языка