Тематические подборки
Картинка коллекции
Язык саха как язык коренной нации, давшей название республике, является государственным языком Республики Саха (Якутия).
Русский язык на территории Республики Саха (Якутия) является государственным языком и используется как средство межнационального общения.
Эвенкийский, эвенский, юкагирский, долганский, чукотский языки признаются местными официальными языками в местах проживания этих народов и используются наравне с государственными языками.
(Из Закона РС(Я) «О языках в Республике Саха (Якутия)» от 16 октября 1992 года N 1170-XII)

В подборку вошли научные труды лингвистов, учебные пособия для учащихся и преподавателей школ и вузов, словари, разговорники, видеоуроки.

Открытый доступ означает, что читать книгу можно из любого места, где есть интернет. Нужно только авторизоваться или зарегистрироваться на сайте.
Закрытый – доступ к изданию возможен только в стенах Национальной библиотеки РС (Я).
Издания подборки 21 - 30 из 279
23.
Автор:
Охлопкова Мария Егоровна
Заглавие: Букварь

Издательство: Кинигэ издательствота

Год выпуска: 1967

Количество страниц: 154 с.

24.
25.
Автор:
Pekarskıy E. K.

Издательство: НБР Саха

Год выпуска: 2014

Серия, номер выпуска: Т. 5

Количество страниц: 509 с.

В 2014 г. через Посольство Турецкой Республики в Российской Федерации Национальной библиотеке Якутии была передана электронная копия рукописи перевода "Словаря якутского языка" на турецкий язык. В Турции по инициативе основателя Турецкой Республики Мустафы Кемаля Ататюрка была проведена языковая реформа, которая заключалась, наряду с переходом на латинский алфавит, в замене арабских и персидских заимствований исконно турецкими словами. С этой целью в 1937 г. Турецкое Лингвистическое общество под руководством Ататюрка перевело "Словарь якутского языка" Э. К. Пекарского на турецкий язык. Словарь был переведен в течение 8 месяцев и отпечатан на машинке. Всего получилось 12 томов, из которых в книжном варианте был напечатан только 1 том. Остальные 11 томов хранятся в машинописном варианте в библиотеке Мавзолея Ататюрка в городе Анкара. С электронной версией словаря Пекарского на турецком языке Вы сможете ознакомиться на сайте НБ РС (Я) в разделе "Электронная библиотека"
26.
Автор:
Pekarskıy E. K.

Издательство: НБР Саха

Год выпуска: 2014

Серия, номер выпуска: Т. 4

Количество страниц: 504 с.

В 2014 г. через Посольство Турецкой Республики в Российской Федерации Национальной библиотеке Якутии была передана электронная копия рукописи перевода "Словаря якутского языка" на турецкий язык. В Турции по инициативе основателя Турецкой Республики Мустафы Кемаля Ататюрка была проведена языковая реформа, которая заключалась, наряду с переходом на латинский алфавит, в замене арабских и персидских заимствований исконно турецкими словами. С этой целью в 1937 г. Турецкое Лингвистическое общество под руководством Ататюрка перевело "Словарь якутского языка" Э. К. Пекарского на турецкий язык. Словарь был переведен в течение 8 месяцев и отпечатан на машинке. Всего получилось 12 томов, из которых в книжном варианте был напечатан только 1 том. Остальные 11 томов хранятся в машинописном варианте в библиотеке Мавзолея Ататюрка в городе Анкара. С электронной версией словаря Пекарского на турецком языке Вы сможете ознакомиться на сайте НБ РС (Я) в разделе "Электронная библиотека"
27.
Автор:
Pekarskıy E. K.

Издательство: НБР Саха

Год выпуска: 2014

Серия, номер выпуска: Т. 11

Количество страниц: 478 с.

В 2014 г. через Посольство Турецкой Республики в Российской Федерации Национальной библиотеке Якутии была передана электронная копия рукописи перевода "Словаря якутского языка" на турецкий язык. В Турции по инициативе основателя Турецкой Республики Мустафы Кемаля Ататюрка была проведена языковая реформа, которая заключалась, наряду с переходом на латинский алфавит, в замене арабских и персидских заимствований исконно турецкими словами. С этой целью в 1937 г. Турецкое Лингвистическое общество под руководством Ататюрка перевело "Словарь якутского языка" Э. К. Пекарского на турецкий язык. Словарь был переведен в течение 8 месяцев и отпечатан на машинке. Всего получилось 12 томов, из которых в книжном варианте был напечатан только 1 том. Остальные 11 томов хранятся в машинописном варианте в библиотеке Мавзолея Ататюрка в городе Анкара. С электронной версией словаря Пекарского на турецком языке Вы сможете ознакомиться на сайте НБ РС (Я) в разделе "Электронная библиотека"
28.
Обложка

Издательство: ИЦ НБ РС(Я)

Год выпуска: 2023

Количество страниц: 726 с.

«БИЛИМ-2023» үөрэнээччилэр, устудьуоннар, маҕыстырааннар, аспырааннар уонна эдэр учуонайдар өрөспүүбүлүкэтээҕи кэмпириэнсийэлэрин матырыйаалын хомуурунньуга үөрэнээччилэр, устудьуоннар уонна эдэр учуонайдар билим араас эйгэтин чинчийиилэрин түмүктэрин кытта билиһиннэрэр. Билим үлэһиккэ, уһуйааччыга, аспырааҥҥа, устудьуоҥҥа, үөрэнээччигэ, ону тэҥэ ааҕааччы киэҥ араҥатыгар туһуланар. Ыстатыйа ааптар эрэдээксийэтинэн бэчээттэнэр. Эрэдээксийэ санаата ааптар санаатын кытта сөп түбэспэт буолуон сөп
29.
Обложка

Издательство: СӨ НБ

Год выпуска: 2023

Количество страниц: 404 с.

Сборник материалов научно-практической конференции студентов и магистрантов I курса Института языков и культуры народов Северо-Востока Российской Федерации. В конференции приняли участие 194 обучающихся, работали девять направлений. Основная цель мероприятия – привлечение молодежи к научной деятельности, привитие навыков научно-исследовательской работы, знакомство с будущей профессией посредством научных исследований
30.

Издательство: "Саха" НКИК, "Бороҕон" ТВ

Год выпуска: 2014

Об уникальном издании, о "Словаре якутского языка" Эдуарда Пекарского на турецком языке (1937 г.). Авторская программа Павла Пермякова "Ыраах-чугас аймахтарбыт" (Дальние-близкие родственники). Спецвыпуск "Ататүрк уонна саха тыла" (Ататюрк и якутский язык), посвященный Дню якутского языка и письменности. Фильм также содержит интервью доцента Университета Гази Мурата Эрсоза. Использованы материалы из фонда Усть-Алданского филиала Национального архива РС (Я)