Features of the translation of dramatic works into the Yakut language: the case of the play “Iliir Khoruol” (King Lear) of the Sakha Theater
Особенности перевода драматических произведений на якутский язык (на примере спектакля "Илиир Хоруол" Саха театра)
Features of the translation of dramatic works into the Yakut language: the case of the play “Iliir Khoruol” (King Lear) of the Sakha Theater
Статья в журнале
Русский
821.111-2Шекспир.03=512.157
драматическое произведение; драматический текст; перевод драмы; интерсемиотический перевод; интралингвистический перевод; интерлингвистический перевод; реалии; эквивалент; театральная постановка; подстрочный перевод; Саха театр; Король Лир; Борис Пастернак; Савва Тарасов; dramatic work; dramatic text; drama translation; intersemiotic translation; culture-specific; concept; equivalent; theatrical performance; interlinear translation; Sakha Theatre; “King Lear”; Boris Pasternak; Savva Tarasov
Литература. Литературоведение. Устное народное творчество
Игнатьева, Н. Э. Особенности перевода драматических произведений на якутский язык (на примере спектакля "Илиир Хоруол" Саха театра) / Н. Э. Игнатьева // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Алтаистика". - 2022, N 1 (04). - С. 50-63.
- Языкознание. Филология. Художественная литература > Литература. Литературоведение > Поэтические жанры,
- Языкознание. Филология. Художественная литература > Литература. Литературоведение > Теория литературы. Изучение литературы. Литературная техника > Художественная литература на отдельных языках > Якутская (саха) литература,
- НАУКА ЯКУТИИ > ЯЗЫКОЗНАНИЕ. ФИЛОЛОГИЯ. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА > Литература. Литературоведение.
Войдите в систему, чтобы открыть документ