Особенности перевода драматических произведений на якутский язык (на примере спектакля "Илиир Хоруол" Саха театра)
Features of the translation of dramatic works into the Yakut language: the case of the play “Iliir Khoruol” (King Lear) of the Sakha Theater
Обложка

Особенности перевода драматических произведений на якутский язык (на примере спектакля "Илиир Хоруол" Саха театра)
Features of the translation of dramatic works into the Yakut language: the case of the play “Iliir Khoruol” (King Lear) of the Sakha Theater

Статья в журнале

Русский

821.111-2Шекспир.03=512.157

драматическое произведение; драматический текст; перевод драмы; интерсемиотический перевод; интралингвистический перевод; интерлингвистический перевод; реалии; эквивалент; театральная постановка; подстрочный перевод; Саха театр; Король Лир; Борис Пастернак; Савва Тарасов; dramatic work; dramatic text; drama translation; intersemiotic translation; culture-specific; concept; equivalent; theatrical performance; interlinear translation; Sakha Theatre; “King Lear”; Boris Pasternak; Savva Tarasov

Литература. Литературоведение. Устное народное творчество

Игнатьева, Н. Э. Особенности перевода драматических произведений на якутский язык (на примере спектакля "Илиир Хоруол" Саха театра) / Н. Э. Игнатьева // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Алтаистика". - 2022, N 1 (04). - С. 50-63.

Войдите в систему, чтобы открыть документ

Вам будет интересно