Отраслевые подборки (УДК)
Издания подборки 2231 - 2238 из 2238
2231.
Автор:
Фридман Леонид Григорьевич

Издательство: Издательство Ростовского университета

Год выпуска: 1984

Количество страниц: 138 с.

В монографии рассматриваются работы с начального периода исследования сверхфразовых единиц советской и зарубежной лингвистикой: с конца 40-х годов и до настоящего времени. Впервые в лингвистике определяется синтаксический статус сверхфразовых единиц и их признаки, проводится сопоставительный анализ структуры предложения в тексте и вне его. Выделяется и описывается сверхфразовая единица "абзац".
2232.
Автор:
Мыреева Анна Николаевна

Ответственность: Мыреева Анна Николаевна (Составитель)

Издательство: Северовед

Год выпуска: 2000

Количество страниц: 47 с.

Словарь составлен по тематическим группам, всего 27 групп, самой употребительной лексики эвенкийского языка. В словаре даны краткие сведения по грамматике языка: прилагательные, числительные, местоимения, глагол, спряжения глагола, имя существительное, склонение именных частей речи. Словарь рассчитан для невладеющих родным языком эвенков и желающих изучить эвенкийский язык людей другой национальности. Он будет очень полезным пособием для студентов ЯГУ и ЯПУ-1, ЯПУ-2, занимающихся в эвенкийских группах

Эвенкийско-русский словарь для начинающих / составитель А. Н. Мыреева ; Российская Академия наук, Сибирского отделение, Институт проблем малочисленных народов Севера. - Якутск : Северовед, 2000. - 43, [3] с.

2233.

Издательство: Государственное учебно-педагогическое издательство, Ленинградское отделение

Год выпуска: 1934

Количество страниц: 360 с.

2235.
Автор:
Гальскова Н. Д.

Издательство: Аркти-Глосса

Год выпуска: 2000

Количество страниц: 166 с.

2236.
Автор:
Китайгородская Галина Александровна

Издательство: издательство Московского Университета

Год выпуска: 1986

Количество страниц: 176 с.

2238.
Авторы:
Левицкая Т. Р., Фитерман А. М.

Издательство: Международные отношения

Год выпуска: 1976

Количество страниц: 205 с.

В книге освещаются основные проблемы перевода, вызванные расхождениями в грамматической, лексической и стилистической структурах английского и русского языков. Авторы рассматривают некоторые особенности современного английского языка под углом зрения их передачи в переводе