Отраслевые подборки (УДК)
Издания подборки 21 - 30 из 331
21.

Количество страниц: 8 с.

Роман народного писателя Якутии Н. Е. Мординова-Амма Аччыгыйа ҺВесенняя пораһ создавался в сложное, до сих пор неоднозначно оцениваемое время, речь в нем идет о столь же сложных, противоречивых процессах, происходивших в истории Якутии и всей России в начале XX в. В этом плане спорной выступает и судьба романа, который явился не только выдающимся литературным событием эпохи, но и в значительной степени отражением ее противоречий. Существование двух редакций произведения, степень и направление авторских исправлений и доработок, объем и характер изменений, внесенных во вторую редакцию - все это, несомненно, интересные и актуальные проблемы для научного исследования. В статье рассматривается современная интересная проблема теоретического плана на материале классического романа якутской литературы. В исследовании выбраны методы сопоставительного анализа текстов двух опубликованных вариантов романа. Новизна исследования для якутского литературоведения заключается в уточнении вопросов композиции эпического произведения на основе выявления элементов паратекста и анализа сильных позиций художественного текста как заглавия глав и частей (подглав). В этом плане особый интерес привлекает сравнительное сопоставление текстов двух редакций романа "Весенняя пора".

Egorova, S. I. The poetics of titles in Nikolay Mordinov's novel "Springtime" in the comparative aspect of two editions / S. I. Egorova, V. V. Noeva ; Северо- Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Вопросы национальных литератур". - 2022. - N 4 (08). - С. 88-95.
DOI: 10.25587/litteraesvfu.2022.85.11.009

22.

Количество страниц: 13 с.

Целью настоящего исследования является рассмотрение различных аспектов перевода текстов якутской эпической традиции: лингвокультурологических, лексических, стилистических и фонетических, включая пространственную и культурную дислокацию эпических имен собственных (ИС), передача которых на другой язык вызывает особенные трудности. Понятие ИС включает в себя имена собственные и лексику, специфичную для конкретной культуры. Актуальность данной работы обусловлена отсутствием теоретических и методологических работ по принципам и особенностям перевода якутских эпических текстов, а также необходимостью создания адекватных переводов якутских текстов на других языках. Основными методами исследования являются сопоставительный метод и методы фонологического анализа. Методологической основой послужили труды зарубежных и отечественных исследователей по фонологии: Л. В. Щербы, Л. Р. Зиндер, В. Н. Витомской; по теории и практике перевода: А. В. Суперанской, Т. А. Казаковой, Дж. Кэтфорда; труды исследователей по теории якутского языка и лингвистическим проблемам изучения якутского олонхо: О. Н. Бетлингка, Н. Д. Дьячковского, Е. И. Коркиной, И. В. Пухова; по переводу эпоса олонхо на русский язык: Т. И. Петровой и др. В исследовании анализируются примеры из разных эпических текстов, взятых из ранее опубликованных источников и рукописей, а также из первого полнотекстового английского перевода якутского героического эпоса олонхо "Нюргун Боотур Стремительный" П. А. Ойунского, опубликованного в 2014 г. В статье широко представлены способы преодоления культурной несовместимости ИС и других разнообразных культурно-специфических компонентов при переводе их с якутского языка на русский и английский. В качестве результатов исследования предлагаются такие переводческие техники как транскрипция в объединении с транслитерацией, для чего разработана таблица практической транскрипции якутских фонем на русский и английский языки; перевод с помощью аналога; приблизительный перевод; упрощение звуковой и графической формы слова в переводе и др. При этом автор отдельно упоминает о нежелательности культурной подмены понятий.

Nakhodkina, A. A. Spatial and cultural dislocation of epic names and ways to overcome it in translation / A. A. Nakhodkina // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Эпосоведение" - 2022, N 3 (27). - С. 86-99.
DOI: 10.25587/SVFU.2022.86.31.008

23.
Авторы:
Sidorov Oleg , Сидоров Олег
Рецензия на статью Олега Сидорова "Якутская литература и формирование нового пост-советского cамосознания"
24.
Авторы:
Sivtceva-Maksimova Praskovia , Сивцева-Максимова Прасковья

Год выпуска: 2022

Рецензия на статью Прасковьи Сивцевой - Максимовой "А. Е. Кулаковский о проблемах якутской письменности: анализ эпистолярного наследия писателя - классика"
25.
Авторы:
Старостин Гаврил, Арчахова Наталия, Дайнеко Мария, Слободчикова Майя, Starostin Gavril , Archakhova Natalya , Daineko Maria , Slobodchikova Maya

Год выпуска: 2022

Рецензия на статью Гаврила Старостина, Наталии Арчаховой, Марии Дайнеко, Майи Слободчиковой "Отображение межкультурных конфликтов в восприятии якутских литературных произведений иностранными студентами"
26.
Авторы:
Rufova Elena , Руфова Елена, Макарова Сардана, Makarova Sardana

Год выпуска: 2022

Рецензия на статью Елены Руфовой, Сарданы Макаровой "Символика чёрного цвета в японской и якутской поэзии"
27.
Заглавие: Хоһооннор

Издательство: Судаарыстыба үөрэх пэдэгиэгикэ кинигэтин пэчээтэ

Год выпуска: 1936

Серия, номер выпуска: Ситэтэ суох орто уонна орто оскуола саха литэрэтиирэтин туһунан бибилэтиэкэтэ

Количество страниц: 40 с.

28.
Автор:
Тимофеев П.
Заглавие: Ырыа хоһоон

Издательство: Сырдык

Год выпуска: 1923

Количество страниц: 24 с.

29.
Заглавие: Ырыа хоһоон

Издательство: Саха судаарыстыбата кинигэ таһаарар сирэ

Год выпуска: 1928

Количество страниц: 82 с.