Отраслевые подборки (УДК)
Издания подборки 21 - 30 из 5531
26.

Количество страниц: 5 с.

Перевод с иностранного языка в мультилингвальной культуре предоставляет большие возможности переключения языкового кода. В данной статье представлены специально разработанные упражнения при обучении письменному переводу со второго иностранного языка (немецкого) студентов языкового вуза из числа коренных народов Республики Саха (Якутия), большинство которых, помимо первого иностранного (английского), владеют русским и якутским языками. Упражнения на письменный перевод фразеологических единиц немецкого, русского и якутского языков выполнены с учетом особенностей студентов регионального вуза, которые были выявлены в процессе проведения опытно-экспериментальной работы на базе ФГАОУ ВО "Северо-Восточный федеральный университет имени М. К. Аммосова". Данные упражнения формируют не только навыки письменного перевода с иностранного языка на родные, но и повышают лингвокультурологическую компетенцию студентов.
Translating from one language to another in the multilingual culture environment provides numerous opportunities for linguistic code-switching. The given article presents a set of exercises, specifically created for written translation teaching (German language being the source language) to the linguistics students, represented by the indigenous peoples of the Sakha Republic (Yakutia); the majority of these students have a command of a foreign language (English), apart from their knowledge of native languages - Russian and Yakut. The written translation exercises aimed at adapting German, Russian, and Yakut phaseological units, were designed while taking into account the specific features of regional students; these specific features were deciphered in the process of holding an experiment at the Federal State Autonomous Educational Institution of Higher Education “M.K. Ammosov North-Eastern Federal University”. These exercises not only develop the written translation skills from the source language to the target languages, but also increase the linguistic-cultural competence of the students.

Павлова, С. Н. Комплекс упражнений по письменному переводу со второго иностранного языка для студентов-трилингвов языкового вуза / С. Н. Павлова ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Глобальный научный потенциал. - 2023. - N 4 (145). - С. 118-122.

27.
Авторы:

Количество страниц: 3 с.

Попова, М. И. Особенности внедрения интернет-технологий в организацию самостоятельной работы студентов при обучении иностранным языкам / Попова М. И., Тимофеева Я. А. ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Глобальный научный потенциал. - 2022. - N 12 (141). - С. 133-135.

28.
Автор:
Коровин Валентин Иванович

Издательство: Просвещение

Год выпуска: 1973

Количество страниц: 296 с.

В книге о Лермонтове дается подробный анализ произведений поэта, включенных в школьную программу, который поможет учителю верно ориентироваться в наследии поэта. Особый интерес для учителя представляют суждения автора об особенностях лермонтовского художественного метода, учитывающие новейшие взгляды на эту проблему
30.

Год выпуска: 2024

Альбина Абрамовна, стоявшая у истоков создания учебного заведения в алмазной столице республики, внесла огромный вклад в развитие института в Мирном. Под ее руководством институтом был выбран вектор, направленный не только на подготовку востребованных, конкурентоспособных специалистов, но и всестороннее развитие личностей студентов, которые сейчас принимают активное участие в общественной, культурно-творческой и спортивной жизни не только города и Мирнинского района, но и республики и страны в целом