Специальные подборки
Издания подборки 31 - 40 из 1240
31.

Количество страниц: 12 с.

Исследование лексики тактильной перцепции в якутском языке представляет значительный интерес для когнитивной лингвистики и семиотики, так как позволяет раскрыть взаимосвязь между языковыми средствами, культурными кодами и внутренним миром человека. В условиях недостаточной изученности перцептивной лексики в якутском языке данная работа восполняет пробел в понимании ее роли в художественном тексте. Целью работы является когнитивно-семиотическое моделирование лексики тактильной перцепции в рассказе Ангелины Васильевой-Дайыына "Кэрэчээнэ", выявление ее функций в передаче эмоций, чувств и внутренних состояний героев. В качестве материала исследования используется текст рассказа "Кэрэчээнэ" Ангелины Васильевой-Дайыына. Основным методом выступает когнитивно-семиотический анализ, который позволяет выявить ключевые модели, такие как "Тактильная перцепция - чувство любви", "Тактильная перцепция - душевная рана", "Тактильная перцепция - благодарность" и др. Анализ показал, что тактильная лексика играет важную роль в раскрытии психологического портрета главного героя, его переживаний и трансформации. Тактильные образы взаимодействуют с культурными и социальными контекстами, формируя сложные смысловые структуры. Лексика тактильной перцепции выступает эффективным инструментом передачи эмоциональных состояний и внутренних конфликтов. Исследование демонстрирует уникальность тактильной лексики как элемента художественного текста, подчеркивая ее значимость для смыслообразования и раскрытия внутреннего мира человека. Статья вносит вклад в изучение перцептивной лексики в якутском языке, расширяя понимание ее роли в когнитивно-семиотическом пространстве литературного произведения. Полученные результаты подчеркивают, что тактильная лексика не только отражает эмоциональные и психологические состояния героев, но и служит связующим звеном между индивидуальным опытом и культурными традициями якутского народа. Это позволяет рассматривать ее как важный инструмент для передачи глубинных смыслов и культурных кодов якутского этноса.
The study of tactile perception vocabulary in the Sakha language is of significant interest to cognitive linguistics and semiotics, as it reveals the relationship between linguistic means, cultural codes, and the inner world of a person. Given the insufficient research on perceptual vocabulary in the Sakha language, this work fills a gap in understanding its role in literary texts. The aim of the article is to conduct a cognitive-semiotic modeling of tactile perception vocabulary in Angelina Vasilyeva-Daiyyna’s story “Kerecheene”, identifying its functions in conveying emotions, feelings, and the inner states of the characters. The research material is the text of the story “Kerecheene” by Angelina Vasilyeva-Daiyyna. The primary method is cognitive-semiotic analysis, which allows for the identification of key models such as “Tactile Perception - Feeling of Love”, “Tactile Perception - Emotional Wound”, “Tactile Perception - Gratitude”, and others. The analysis showed that tactile vocabulary plays an important role in revealing the psychological portrait of the main character, their experiences, and transformation. Tactile images interact with cultural and social contexts, forming complex semantic structures. Tactile perception vocabulary serves as an effective tool for conveying emotional states and internal conflicts. The study demonstrates the uniqueness of tactile vocabulary as an element of literary text, emphasizing its significance for meaning formation and the revelation of the human inner world. The article contributes to the study of perceptual vocabulary in the Yakut (Sakha) language, expanding the understanding of its role in the cognitive-semiotic space of a literary work. The findings highlight that tactile vocabulary not only reflects the emotional and psychological states of the characters but also serves as a bridge between individual experience and the cultural traditions of the Sakha people. This allows it to be viewed as an important tool for conveying deep meanings and cultural codes the Sakha ethnos.

Иванова, Р. П.
Когнитивно-семиотическое моделирование лексики тактильной перцепции в якутском языке / Р. П. Иванова ; Политехнический институт (филиал) Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. - 2025. - Т. 22, N 2 (100). - С. 151-162. - DOI: 10.25587/2222-5404-2025-22-2-151-162
DOI: 10.25587/2222-5404-2025-22-2-151-162

32.

Количество страниц: 12 с.

Настоящее исследование направлено на системное уточнение термина "тональность" в рамках лингвистической парадигмы через анализ смежных категорий и синтез междисциплинарных подходов к его интерпретации. Актуальность работы обусловлена терминологической неоднородностью и отсутствием консенсуса в определении текстовой тональности, что осложняет ее применение в теоретических и прикладных исследованиях. Целью является формирование комплексного подхода к категории тональности, объединяющего существующие трактовки из смежных областей языкознания: дискурс-анализа, стилистики, лингвистики эмоций и компьютерной лингвистики. Методология исследования базируется на междисциплинарном анализе работ, посвященных феномену тональности, с акцентом на выявление пересечений в их интерпретациях. В рамках исследования систематизированы подходы к классификации типов тональности, а также уточнена ее взаимосвязь с такими категориями, как дискурс, модальность, эмотивность и оценка. Научная новизна заключается в интеграции разнородных концепций в единую модель, позволяющую преодолеть фрагментарность понимания тональности. Ключевым результатом работы стало формулирование рабочего определения тональности как многомерной текстовой категории, выражающей эмоционально-оценочную позицию автора через систему языковых маркеров, контекстуальных факторов и прагматических интенций. На основе сравнительного анализа предложена классификация видов тональности, учитывающая их функциональную специфику. Практическая значимость исследования связана с возможностью применения разработанной модели в прикладных областях: автоматическом анализе тональности (SA), контент-анализе медиатекстов, стилистической экспертизе и интерпретации дискурсивных стратегий. Унификация терминологии и структурирование критериев идентификации тональности могут повысить точность лингвистических и компьютерных методов обработки текста. Итоги исследования открывают перспективы для дальнейшего изучения тональности в когнитивно-дискурсивном ключе, а также для разработки алгоритмов машинного обучения, адаптированных к многокомпонентной природе данной категории.
The present study aims to systematically refine the term “tonality” within the linguistic paradigm through an analysis of related categories and a synthesis of interdisciplinary approaches to its interpretation. The relevance of the research is driven by terminological dissimilarity and the lack of consensus in defining textual tonality, which complicates its application in both theoretical and applied studies. The article’s objective is to develop a comprehensive approach to tonality as a category, integrating existing interpretations from adjacent fields of linguistics: discourse analysis, stylistics, emotion linguistics, and computational linguistics. The methodology is grounded in an interdisciplinary analysis of works addressing the phenomenon of tonality, with an emphasis on identifying overlaps in their interpretations. The study systematizes approaches to classifying tonality types and clarifies its interrelation with categories such as discourse, modality, emotiveness, and evaluation. The scientific novelty lies in integrating heterogeneous concepts into a unified model that addresses the fragmented understanding of tonality. A key outcome of the research is the formulation of a working definition of tonality as a multidimensional textual category expressing the author’s emotional-evaluative stance through linguistic markers, contextual factors, and pragmatic intentions. Based on a comparative analysis, a classification of tonality types is proposed, accounting for their functional specificity. The practical significance of the study lies in thepotential application of the developed model in applied fields such as automated tonality analysis (SA), media content analysis, stylistic examination, and the interpretation of discursive strategies. The unification of terminology and the structuring of tonality identification criteria may enhance the accuracy of linguistic and computational text-processing methods. The findings open avenues for further research on tonality within cognitive-discursive frameworks, as well as for the development of machine learning algorithms tailored to the multicomponent nature of this category.

Васильев, В. В.
Термин "тональность": интегративный подход в лингвистических исследованиях / В. В. Васильев ; Уральский федеральный университет им. первого Президента России Б. Н. Ельцина, Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. - 2025. - Т. 22, N 2 (100). - С. 102-113. - DOI: 10.25587/2222-5404-2025-22-2-102-113
DOI: 10.25587/2222-5404-2025-22-2-102-113

33.

Количество страниц: 9 с.

В данной статье рассматривается синтаксис сложного предложения в якутском языке с акцентом на синонимические конструкции, которые требуют выделения для понимания их развития. Целью исследования является выявление особенностей использования уступительных конструкций и их функциональной роли в тексте. Данное исследование опирается на предположение, что эти конструкции могут рассматриваться как квазисинонимичные, так как они не представляют собой полные синонимы и имеют свои уникальные нюансы значения или стиля. В работе выделяются три типа уступительных конструкций: синтетические, аналитико-синтетические и аналитические. В качестве эмпирического материала использованы примеры из якутских художественных произведений, что позволяет проиллюстрировать разнообразие и сложность синтаксических структур. Применение структурно-семантического, дистрибутивного методов и метода компонентного анализа дало возможность выявить ранее не описанные дифференциальные признаки этих конструкций. Результаты исследования могут быть полезны как для теоретической лингвистики, так и для практики преподавания якутского языка. В дальнейшем предполагается изучение других типов сложных предложений и сравнение уступительных конструкций в якутском языке с аналогичными конструкциями в других тюркских языках. Данное исследование также подчеркивает важность учета культурных и контекстуальных факторов при анализе языковых структур, что может способствовать более глубокому пониманию языковой системы и её функционирования в различных коммуникативных ситуациях.
The present article examines the syntax of complex sentences in the Yakut language, focusing on synonymous constructions that require differentiation for understanding their development. The aim of the study is to identify the features of using concessive constructions and their functional role in the text. The research is based on the hypothesis that these constructions can be considered quasi-synonymous, as they are not complete synonyms and differ in certain shades of meaning or style. The paper distinguishes three types of concessive constructions: synthetic, analytic-synthetic, and analytical. Examples from Yakut literary works are used as empirical material, illustrating the diversity and complexity of syntactic structures. The application of structural-semantic, distributional methods, and component analysis has allowed for the identification of previously undocumented differential features of these constructions. The results of the study may be useful for both theoretical linguistics and the practice of teaching the Yaкut language. Future research is expected to explore other types of complex sentences and compare concessive constructions in the Yakut language with similar constructions in other Turkic languages. This study also emphasizes the importance of considering cultural and contextual factors when analyzing linguistic structures, which can contribute to a deeper understanding of the language system and its functioning in various communicative situations

Афонская, А. М.
Квазисинонимические полипредикативные конструкции в якутском языке (на материале уступительных конструкций) / А. М. Афонская ; Арктический государственный институт культуры и искусств // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. - 2025. - Т. 22, N 2 (100). - С. 93-101. - DOI: 10.25587/2222-5404-2025-22-2-93-101
DOI: 10.25587/2222-5404-2025-22-2-93-101

34.

Количество страниц: 4 с.

Статья посвящена кандидату филологических наук, доценту кафедры русского языка и общего языкознания Кыдане Ивановне Платоновой.

Тарабукина, М. В.
Связующая нить поколений / М. В. Тарабукина ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. - 2025. - Т. 22, N 1 (99). - С. 214-217.

35.

Количество страниц: 5 с.

Статья посвящена литературоведу, литературному критику, кандидату филологических наук, члену Союза писателей СССР, Союза писателей Якутии, редколлегии "Полярная звезда", "Хотугу сулус", доценту кафедры якутского языка и литературы историко-филологического факультета Якутского государственного университета имени М. К. Аммосова Гаврилу Гавриловичу Окорокову.

К юбилею ученого, литературного критика, педагога ЯГУ-СВФУ Гаврила Гавриловича Окорокова (1925–1990) / И. Г. Семенова, В. Г. Окорокова, С. И. Семенов [и др.] // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. - 2025. - Т. 22, N 1 (99). - С. 209-213.

36.

Количество страниц: 11 с.

В статье рассматривается одна из сложных проблем художественного перевода - театральный перевод. Актуальность темы обоснована недостаточностью фундаментальных теоретических исследований, специально посвященных вопросам перевода театральных произведений. Цель работы - попытка анализа изучения творческого процесса театрального перевода на основе собственного перевода. В статье подробно рассматриваются характеристики этого типа текстов с точки зрения лингвистики, их структурные особенности и специфика оформления сценического текста. Основное внимание уделяется стратегиям перевода. В качестве объекта анализа выступает произведение польского драматурга Ингмара Вилквиста "Ночь Гельвера". Эта пьеса выбрана из-за наличия сложных ситуаций и нестандартной сюжетной конструкции, а также потому, что она является переводом перевода. В исследовании представлены краткое содержание пьесы и информация о главных персонажах. Статья включает примеры наиболее сложных моментов с точки зрения перевода и предлагает авторские варианты, а также объясняет переводческие решения, включая трансформации, примененные в процессе работы над текстом. Автор исследования приходит к выводу, что перевод драматических произведений, находясь на стыке художественного и сценического дискурсов, требует междисциплинарного подхода. Таким образом, наиболее эффективной стратегией перевода в данной сфере является сочетание интерпретации, конкретизации и адаптации.
The article analyses one of the most difficult issues of artistic translation: the process of translating theatrical works. The relevance of this research lies in the paucity of fundamental theoretical research specifically dedicated to the translation of theatrical works. The purpose of the study is to analyse the creative process of theatrical translation based on the own practice of translation. The article provides a detailed analysis of the characteristics of this type of texts from the linguistic perspective, including the structural features and the specifics of the theatrical text design. The primary focus of this study is on translation strategies. The work “Helver’s Night” by the Polish playwright Ingmar Villqist is the object of analysis. The play was chosen due to the complex and unusual plot structure, as well as the fact it is a translation of a translation. The study provides a summary of the play and information about the main characters. The article includes examples of the most difficult translation issues and suggests the author’s options. Furthermore, the translator’s decisions are explained, as well as the transformations in the process of working on the text. The author concludes that the translation of dramatic works at the intersection of artistic and theatrical discourse requires an interdisciplinary approach. Thus, the most effective translation strategy, in this case, is considered to be comprised of interpretation, concretisation and adaptation.

Титов, Я. Н.
Перевод пьесы "Ночь Гельвера" И. Вилквиста на якутский язык: анализ собственного перевода / Я. Н. Титов // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. - 2025. - Т. 22, N 1 (99). - С. 187-197. - DOI: 10.25587/2222-5404-2025-22-1-187-197
DOI: 10.25587/2222-5404-2025-22-1-187-197

37.

Количество страниц: 12 с.

Статья посвящена изучению семантики и выявлению прототипов образных прилагательных и глаголов якутского языка, обозначающих темноту, свет и блеск. Методом сплошной выборки из лексикографических источников отобраны 36 лексем, которые объединены в группы по их исходному образному глаголу. Группы представлены по порядку нарастания степени светлоты, завершая обозначениями блеска. Проведенное исследование позволяет предположить, что образная светоцветовая лексика представляет отдельную группу в составе цветообозначающей лексики якутского языка. Семантика данной группы слов, в отличие от названий собственно Һцветныхһ цветов, ранее не подвергалась развернутому описанию, хотя свет играет если не первичную, то ключевую роль, ведь при отсутствии света в темноте невозможно видеть и различать цвета. Предполагается, что именно человеческая способность видеть окружающий мир и воспринимать различные зрительные образы лежит в основе образных глаголов светового восприятия в якутском языке и производных от них образных прилагательных. Семантика такой лексики имеет сложную организацию, т. к. обладает целым комплексом таких сем, как динамика, темпоральность, форма предмета и т. п., но у глаголов светового восприятия объединяющим является сема светоцветового признака. Сравнительно-сопоставительный и этимологический анализы показывают, что образная световая семантика якутского языка, как и ее соответствующие глаголы, берет начало от монгольской лексики, многие лексемы обладают праалтайскими корнями. Исходя из их семантики в синхронии и диахронии, для некоторых групп образных слов выявлены прототипы - объекты окружающего мира, с которыми носители языка ассоциируют то или иное световое явление: темное месиво (группа образного глагола будулуй), темный силуэт (группа образного глагола барый), пыль, пепел, туман (группа күдээр), выцветшая трава (группа кубарый), солнечный луч (группа сандаарый), а также молочная пища (группа тунаарый, туналый), отблеск наконечника (группа кылбаар, килбэй).
The article studies semantics and prototypes of figurative adjectives and verbs of the Yakut language that denote darkness, light and gloss. 36 lexemes were selected via continuous sampling from dictionaries and then combined into groups by their parent figurative verb. The groups are presented in the order of increasing degree of lightness, ending with the designations of gloss. The study shows that the figurative light and color terms represent a separate group in the color-designating vocabulary of the Yakut language. Their semantics, unlike the names of the actual “colored” flowers, has not previously been subject to a detailed description, although the light plays if not primary, then key role, since in the absence of light it is impossible to distinguish colors. The human ability to see the world around and perceive various visual images underlies the figurative verbs of light perception in the Yakut language and the figurative adjectives derived from them. The semantics of figurative vocabulary has a whole complex of various semes as dynamics, temporality, object shape, etc., but their unifying seme is the seme of light. Comparative-contrastive and etymological analyses show that the figurative light semantics of the Yakut language, like their parent verbs, originate from Mongolian vocabulary, many lexemes have Proto-Altaic roots. Based on their semantics in synchrony and diachrony, prototypes have been identified for some groups of figurative words - objects of the surrounding world with which native speakers associate a particular light phenomenon: dark mess (group with figurative verb будулуй), dark silhouette (group with figurative verb барый), dust, ash, fog (күдээр), faded grass (кубарый), sunbeam (сандаарый), as well as dairy food (тунаарый, туналый) and the reflection of the tip (кылбаар, килбэй).

Рахлеева, А. В.
Семантика и прототипы образной светоцветовой лексики якутского языка / А. В. Тимофеева ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. - 2025. - Т. 22, N 1 (99). - С. 175-186. - DOI: 10.25587/2222-5404-2025-22-1-175-186
DOI: 10.25587/2222-5404-2025-22-1-175-186

38.

Количество страниц: 13 с.

В изучении творчества классиков одним из актуальных проблем выступают вопросы текстологии, связанные с объектами литературного источниковедения как варианты основных текстов, списки, автографы. В этом аспекте открывается возможность углубленного анализа творческой истории конкретного произведения и функции автора в художественном тексте как основы фабульно-мифологического дуализма, особенно характерного в литературе начала ХХ в. Проблематика статьи связывается с определением отдельных проблем текстологии для дальнейшего изучения произведений якутского поэта А. Е. Кулаковского. Ее цель и задачи: стремление обозначить текстологические параметры анализа поэмы "Сон шамана" с представлением ранее не востребованных источников его наследия как ранний вариант основного текста и публикации поэмы в изданиях 1946, 1978, 2002 гг. Методологическую основу составляют исследования Института мировой литературы имени А.М. Горького РАН, представляющие значительные текстологические открытия, основанные на аналитической систематизации литературоведческих источников; работы Ю. М. Лотмана, В. И. Тюпа, Л. Н. Луньковой, посвященные структурному и семиотическому анализу, выявлению значения литературного времени и художественного пространства в художественном произведении. Содержание статьи систематизируется в трех направлениях: проблема образа главного персонажа в контекстах "эмоционально-волевой установки" (М. М. Бахтин) авторского начала; сопоставительного анализа списка поэмы; представления итогов наблюдения по редактированию текста классика в изданиях его поэзии. В процессе изучения представленных материалов выявляются вопросы творческой истории, обусловленные авторским редактированием в форме значительного изменения функции главного персонажа; уточняются факты различных нарушений логической взаимосвязи фрагментов поэмы в трех указанных изданиях. Доказывается, что поэма "Сон шамана" А. Е. Кулаковского оригинальна не только темой и проблематикой, но и мастерством поэта находить существенный подход к форме и материалу, определить в границах образного слова художественную закономерность их элементов и логической взаимосвязи частей.
In the study of classical works, one of the pressing issues pertains to textual criticism which related to the objects of literary source studies such as variants of basic texts, lists, autographs. This aspect provides an opportunity for a more in-depth analysis of the creative history of a specific work and the author’s function in the artistic text as the basis of the plot-mythological dualism, particularly characteristic of early 20th century literature. The article identifies specific issues of textual criticism to the study of Yakut poet Alexei Kulakovsky’s works. The aim is to outline the textual parameters for analyzing the poem “The Shaman’s Dream” and to introduce previously underutilized sources from Kulakovsky’s heritage, including an early version of the main text and publications from 1946, 1978, and 2002. The methodological basis is grounded in research from the A.M. Gorky Institute of World Literature, Russian Academy of Sciences, representing significant textual discoveries based on the analytical systematization of literary sources. It also draws on the works of Yury Lotman, Valery Tiupa, and Larisa Lun’kova, focusing on structural and semiotic analysis and exploration of literary time and artistic space within literary work. The article is structured in three directions: the main character’s image in the contexts of the “emotional-volitional attitude” (Mikhail Bakhtin) of the author’s principle; an analysis of the poem’s early version; the presentation of observations on editing the poet’s text in publishing his poetry. The study of the presented materials revealed certain aspects of the creative history caused by the author’s editing, specifically a significant change in the main character’s function; and clarified several occurrences of various violations in the logical relationships of the poem’s fragments in the three indicated editions. It is proved that the poem “The Shaman’s Dream” by Alexei Kulakovsky is original not only in its theme and problems, but also in the poet’s talent in finding a significant approach to form and material, in determining within the boundaries of a figurative word the artistic regularity of their elements and the logical interrelation of parts.

Сивцева-Максимова, П. В.
Поэма А. Е. Кулаковского "Сон шамана": опыт анализа в аспекте проблем текстологии / П. В. Сивцева-Максимова ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. - 2025. - Т.22, N 1 (99). - С. 162-174. - DOI: 10.25587/2222-5404-2025-22-1-162-174
DOI: 10.25587/2222-5404-2025-22-1-162-174

39.

Количество страниц: 14 с.

В статье излагаются результаты опроса населения столицы Республики Саха (Якутия) г. Якутска об исполнении требований статей 12-18 Закона о языках в Республике Саха (Якутия), действующего с 1992 г. Указанные статьи закона касаются применения государственных и официальных языков республики в сфере официально-делового общения. Опрос проводился в двух группах респондентов: 1) государственные и муниципальные служащие, ответственные за реализацию государственного статуса языка саха; 2) жители столицы, представляющие разные социальные слои населения и испытывающие на себе действие языковой политики республиканских властей. С помощью методов статистического анализа полученных ответов респондентов определяется общественное мнение о качестве исполнения требований Закона о языках в Республике Саха (Якутия), в том числе о языке заседаний в организациях, о языке законодательных актов республиканских и местных органов власти, о языке делопроизводства, о языке коммуникации между гражданами и органами власти и др. В результате интерпретации ответов респондентов сделаны выводы о том, что язык саха имеет очень узкое применение в сфере государственного и муниципального управления; он преимущественно является языком неформального общения в государственных и муниципальных организациях; переводческая деятельность, призванная обеспечивать равноправное использование обоих государственных языков, организована недостаточно хорошо; некоторые статьи закона, касающиеся делопроизводства на языке саха, утратили свою актуальность в связи с развитием технологий и стандартов, в том числе систем автоматизированного оборота финансовой и статистической документации. Основной причиной невыполнения требований Закона о языках в Республике Саха (Якутия) в сфере государственного и муниципального управления, по мнению автора статьи, является широкое распространение якутско-русского двуязычия, влекущее переход на русский язык значительного числа билингвов и отсутствие целенаправленных мероприятий по поддержке государственного статуса языка саха со стороны республиканских властей.
The article presents the results of the survey of the population of Yakutsk (the capital of the Sakha Republic) on the implementation of the requirements of articles 12-18 of the Law on Languages in the Sakha Republic, in effect since 1992. These articles concern the use of the republic’s state and official languages in official communication. The survey was conducted among two groups of respondents: 1) government and municipal employees responsible for implementing the state status of the Sakha language; 2) the capital’s residents of different social strata who experience the effects of the language policy of the republican authorities. The responses received were analyzed using statistical analysis methods, and the public opinion on the quality of implementation of the requirements of the Law on Languages in the Sakha Republic was determined, including the language of meetings in organizations, the language of legislative acts of republican and local authorities, the language of office administration, the language of communication between citizens and authorities, etc. As a result of this analysis, it was concluded that the Sakha language has a very narrow application in state and municipal administration - it is mainly the language of informal communication. Translation activities aimed at ensuring equal use of both state languages are not well organized. Some articles of the law concerning office administration in the Sakha language have lost their relevance due to the development of technologies and standards, including systems for the automated circulation of financial and statistical documentation. According to the author of the article, the main reason for the failure to comply with the requirements of the Law on Languages in the Sakha Republic in state and municipal administration is the widespread Yakut-Russian bilingualism, which entails the transition to Russian by a significant number of bilinguals and the lack of targeted measures to support the state status of the Sakha language from the republican authorities.

Васильева, А. А.
Язык саха в сфере государственного и муниципального управления глазами служащих и населения г. Якутска Республики Саха (Якутия) / А. А. Васильева ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. - 2025. - Т. 22, N 1 (99). - С. 61-74. - DOI: 10.25587/2222-5404-2025-22-1-61-74
DOI: 10.25587/2222-5404-2025-22-1-61-74

40.

Количество страниц: 10 с.

В качестве основных характерных черт идентичности России рассмотрены целостность, самодостаточность, уникальность, саморазвитие. Кроме того выявлены параметры, входящие в эти характерные черты, такие как универсальность и гармоничность для целостности, генезис, становление для самодостаточности, попытки выразить её в почвенничестве и славянофильстве. Уникальность характеризуется яркими литературными чертами, которые невозможно спутать ни с чем другим и "живой жизнью" (термин В. В. Вересаева) как воплощение бытийствования человека в литературе. Саморазвитие русской классической литературы определялось: стремлением к практическому воплощению духовности в чаяниях народа, в формировании души, опоре на глубокий синтез различных жанров, каждый из которых также прошел свои этапы формирования, контрасты и противоречия, связанные с фундаментальным принципом диалектического развития - "взаимодействием противоположностей". Развитие представлений об идентичности в социально-политических науках дополняют развиваемые в настоящей работе представления. Идентификация личности идет в русской литературе через пределы восприятия мира и бытия, которых касались многие из русских писателей, прежде всего, Достоевский, Салтыков-Щедрин, Лесков, Чехов, причем это были совершенно разные пределы. Та идентичность России, которая основывается на идентификации литературы, достаточно легко обосновывается и имеет огромные перспективы. Её обоснование обладает наглядной последовательностью, ясностью, рациональностью, доказательностью. Кроме того она имеет огромные перспективы, потому что литература может проникнуть практически везде - в любую социально гуманитарную сферу. Она легко вступает во взаимодействие с музыкой, живописью, театром, и, по мнению ведущих философов современности, начинает подменять собой философию. По нашему мнению, начинает формироваться новый вид синтеза литературы и философии.
The main characteristic features of Russia’s identity are integrity, self-sufficiency, uniqueness, and self-development. In addition, the parameters included in these characteristic features are identified, such as universality and harmony for integrity, genesis, formation for self-sufficiency, attempts to express it in Pochvennichestvo and Slavophilism. Uniqueness is characterized by vivid literary features that cannot be confused with anything else and “living life” (V.V. Veresaev’s term) as the embodiment of human existence in literature. Self-development of Russian classical literature was determined by: the desire for practical embodiment of spirituality in the aspirations of the people, in the formation of the soul, reliance on a deep synthesis of various genres, each of which also went through its stages of formation, contrasts and contradictions associated with the fundamental principle of dialectical development - “interaction of opposites”. The development of ideas about identity in socio-political sciences complements the ideas developed in this work. Identification of the individual in Russian literature goes through the limits of perception of the world and being, which were touched upon by many Russian writers and, above all, Dostoevsky, Saltykov-Shchedrin, Leskov, Chekhov, and these were completely different limits. The identity of Russia, which is based on the identification of literature is quite easily substantiated and has great prospects. Its substantiation has visual consistency, clarity, rationality, and evidence. In addition, it has great prospects because literature can penetrate almost everywhere - into any social and humanitarian sphere. It easily interacts with music, painting, theater, and, according to leading modern philosophers, begins to replace philosophy. In our opinion, a new type of synthesis of literature and philosophy is beginning to form.

Кожевников, Н. Н.
Идентичность России в контексте её классической литературы второй половины XIX столетия / Н. Н. Кожевников, В. С. Данилова ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. - 2025. - N 2 (38). - С. 77-86. - DOI: 10.25587/2587-5604-2025-2-77-86
DOI: 10.25587/2587-5604-2025-2-77-86