Фомин Михаил Матвеевич (1947)

Ученая степень, ученое звание: д-р филол. наук

Деятельность: С 1976 г. работает на ФИЯ ЯГУ

Документы 1 - 8 из 8
1.

Количество страниц: 4 с.

Рассматривается проблема подготовки к межкультурной коммуникации школьников в специализированных языковых школах на примере освоения интегрированного курса по французскому языку "Основы межкультурной коммуникации". Обозначена специфика интегрированного курса, включающего предметы общеобразовательного цикла: "Изобразительное искусство", "Трудовое обучение", "Национальная культура народов Якутии" в V - VI -х классах, "Музыка" в I - IV классах, "История” - VI - XI классах, "Национальная культура народов Якутии", "Мировая художественная культура" в X - XI классах. Дается характеристика Саха-Канадской школы (Республика Саха (Якутия), ее роль в укреплении внешних связей Республики Саха (Якутия).

Фомин, М. М. Саха-канадская школа - как феномен межкультурной коммуникации / М. М. Фомин ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Научный электронный журнал Меридиан. - 2017. - N 6 (9). - C. 38-40.

2.

Ответственность: Тобуроков Николай Николаевич (Редактор), Фомин Михаил Матвеевич (Автор обозрения, рецензии), Башарина Зоя Константиновна (Автор обозрения, рецензии), Семенова Валентина Григорьевна (Автор обозрения, рецензии)

Издательство: Наука

Год выпуска: 2020

Количество страниц: 200 с.

В монографии впервые предпринята попытка изучения актуального, еще недостаточно исследованного в якутском литературоведении феномена эквивалентности перевода эпической поэзии. В работе предлагается концептуальная и стиховая интерпретация ранее не опубликованных переводов поэмы А.Е. Кулаковского «Сновидение шамана» с языка подстрочника. Особое внимание уделяется вариантам издания поэмы и истории ее переводов. В настоящей работе проанализирована проблема перевода якутской эпической поэзии с точки зрения герменевтического подхода, установлены методы достижения эквивалентности переводов оригиналу при отсутствии прямых межъязыковых соответствий, особенности переводческих стратегий при передаче компонентов авторского стиля: стиховой организации, изобразительно выразительных средств, смыслового содержания произведения.

Проблема эквивалентного перевода поэмы "Сновидение шамана" А. Е. Кулаковского: монография / Н. Г. Гаврильева; ответственный редактор Н. Н. Тобуроков; Министерство образования и науки Российской Федерации, Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова. – Москва: Наука, 2020 – 186, [1] с. – ISBN 978-5-02-040819-7

3.

Издательство: ИПК СВФУ

Год выпуска: 2010

Количество страниц: 134 с.

В настоящее время в мировом сообществе идут интенсивные интеграционные процессы в культурно-образовательной среде, а также процессы глобализации в экономической сфере. При этом наблюдаются две основные тенденции в сфере образования: с одной стороны, реализуется подход, ведущий к использованию единого мирового языка, к приобщению ведущей культуре; с другой стороны, реализуется подход, ведущий к сохранению языкового и культурного многообразия мира на основе диалога культур, развития межкультурной коммуникации, основными механизмами которых является развитие многоязычия и его наиболее распространенного варианта двуязычия (билингвизма). Проблема языкового воспитания детей в двуязычной семье приобретает особую значимость в Республике Саха (Якутия), т. к. наша республика многонациональная и характеризуется развитием билингвизма. Монография ориентирована на педагогов и преподавателей-филологов образовательных учреждений, студентов педагогического профиля, занимающихся проблемой воспитания детей в двуязычной семье
4.

Год выпуска: 1991

Количество страниц: 100 с.

Данное пособие представляет собой завершающую часть двух предыдущих учебных пособий: "Сопоставительный контрастивный анализ фонетико-фонологических систем английского, русского и якутского языков" и "Сопоставительный анализ лексико-грамматических систем английского, русского и якутского языков"
7.

Издательство: ЯГУ

Год выпуска: 1987

Количество страниц: 84 с.

Рассмотрены вопросы сопоставительной лингвистики, проблемы интерференции при обучении иностранному языку в условиях билингвизма. Содержится практический материал по сопоставительному анализу лексико-грамматических систем английского, русского и якутского языков