Отраслевые подборки (УДК)
Издания подборки 1 - 10 из 13630
1.

Издательство: НБ РС(Я)

Год выпуска: 2025

Национальная библиотека Республики Саха (Якутия) открывает доступ к видеоматериалам проекта "Вдохновение и опыт" — пространства для профессионального общения, обмена знаниями и размышлений о гуманитарных и информационных практиках. В центре каждой встречи — люди, чьи идеи и опыт помогают по-новому взглянуть на роль библиотеки, расширяют горизонты гуманитарного знания и вдохновляют на диалог. В рамках проекта представляем онлайн-лекции с участием приглашённых экспертов. Темы охватывают культурологию, поэзию, философию, цифровые права и технологии — всё то, что формирует интеллектуальный ландшафт современной библиотеки. Яков Шрайберг — доктор технических наук, профессор, научный руководитель ГПНТБ России, один из ведущих специалистов в области библиотечных информационных систем. Какие правовые вызовы стоят перед библиотеками в эпоху цифровой трансформации? Как обеспечить ответственное распространение знаний и сохранить баланс между доступностью и авторским правом? Шрайберг предлагает системный взгляд на управление цифровыми ресурсами, подчёркивает стратегическую роль правовой грамотности и делится профессиональными ориентирами для тех, кто работает на стыке технологий и гуманитарной сферы
2.

Издательство: БФ СО АН СССР

Год выпуска: 1983

Количество страниц: 194 с.

3.
Автор:
Эйсман Алексей Александрович

Издательство: Юридическая литература

Год выпуска: 1967

Количество страниц: 156 с.

4.

Источник: Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Эпосоведение". - 2025. - N 1 (37)

Количество страниц: 16 с.

В статье рассматриваются способы передачи специфических звуков имён собственных якутского героического эпоса олонхо на русский язык. На основании анализа 1131 имени собственного из 18 переведённых на русский язык олонхо выявлены различные подходы к передаче таких звуков, как дифтонги (иэ, уо, ыа, үө), гласные (ү, ө), долгие гласные (аа, ыы, оо, ии, уу, ээ, үү и өө) и согласные (дь, ҥ, һ, ҕ, нь). Цель исследования заключается в анализе способов передачи имен собственных олонхо при переводе с якутского на русский язык на фонетическом уровне. В современном переводоведении имена собственные относятся к группе безэквивалентной лексики, которая передаётся на другие языки посредством способов транскрипции и транслитерации. Транскрипция подразумевает передачу звукового облика единицы одного языка средствами фонетической системы другого языка, тогда как транслитерация предполагает замену каждой буквы или сочетания букв исходного языка соответствующими элементами языка перевода. Оба эти способа играют ключевую роль в процессе межъязыкового общения, позволяя сохранять оригинальную форму и звучание имён собственных, что особенно значимо для поддержания культурных ассоциаций, связанных с ними. Однако, несмотря на стремление сохранить культурные коннотации, традиционные методы транскрипции и транслитерации нередко приводят к искажению фонетической структуры и затруднению восприятия текста на русском языке. Таким образом, перевод имён собственных с якутского требует детального анализа комбинаторики звуковых элементов, поскольку именно этот фактор определяет точность воспроизведения исходного фонетического образа. Проведённый анализ демонстрирует, что в практике перевода имён собственных персонажей олонхо постепенно сложилась определённая традиция, свидетельствующая о стремлении к более последовательной и точной передаче оригинала. Тем не менее, предложенные решения не всегда оказываются обоснованными, что указывает на необходимость разработки и унификации методик, позволяющих сохранить уникальную фонетику якутского языка при переводе его на русский.
The article examines the methods of conveying the specific sounds of proper names from the Yakut heroic epic Olonkho into Russian. Based on the analysis of 1,131 proper names from 18 translated Olonkho texts, various approaches to representing sounds such as diphthongs (ie, uo, ya, üö), vowels (ü, ö), long vowels (аа, yy, оо, ii, uu, ee, üü, and öö), and consonants (dj, ŋ, һ, ğ, nj) were identified. The aim of the research is to analyze the ways of transmitting proper names in Olonkho during the translation from Yakut to Russian at the phonetic level. In contemporary translation studies, proper names are classified as a group of non-equivalent vocabulary, which is conveyed into other languages through transcription and transliteration methods. Transcription involves representing the phonetic form of a unit from one language using the phonetic system of another language, while transliteration entails replacing each letter or combination of letters from the source language with corresponding elements from the target language. Both methods play a crucial role in interlingual communication, allowing for the preservation of the original form and sound of proper names, which is particularly significant for maintaining cultural associations related to them. However, despite the desire to retain cultural connotations, traditional methods of transcription and transliteration often lead to distortions of the phonetic structure and difficulties in perceiving the text in Russian. Thus, translating proper names from Yakut requires a detailed analysis of the combinatorics of sound elements, as this factor determines the accuracy of reproducing the original phonetic image. The conducted analysis demonstrates that in the practice of translating proper names of Olonkho characters, a certain tradition has gradually developed, indicating a striving for a more consistent and accurate transmission of the original. Nevertheless, the proposed solutions are not always justified, highlighting the need for developing and standardizing methodologies that preserve the unique phonetics of the Yakut language when translating it into Russian.

Собакина, И. В. Перевод имен собственных якутского эпоса олонхо на русский язык (фонетический уровень) / И. В. Собакина, С. В. Семенова ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Эпосоведение". - 2025. - N 1 (37). - С. 106-121. - DOI: 10.25587/2782-4861-2025-1-106-121
DOI: 10.25587/2782-4861-2025-1-106-121

5.
Автор:
Горохов Семен Николаевич

Издательство: Папирус

Год выпуска: 1994

Серия, номер выпуска: Библиотечка журнала народов Севера "Розовая чайка"

Количество страниц: 60 с.

6.

Издательство: Белый журавль

Год выпуска: 1991

Количество страниц: 76 с.

8.

Источник: Аргуновские чтения - 2023 : материалы IX Международной конференции (workshop), посвященной обсуждению "Основ государственной политики по сохранению и укреплению традиционных российских духовно-нравственных ценностей" (Указ Президента РФ от 9 ноября 2022 г.)

Ответственность: Ажеева Елена Юрьевна (Научный руководитель)

Количество страниц: 6 с.

В прошлом Россия считалась самой читающей страной, однако с появлением IT-технологий, любовь к чтению у молодого поколения особо не наблюдается. Но чтение как социальное явление значимо, важно приобщать детей к чтению через "семейное чтение". Статья знакомит с результатами письменного и устного опроса об отношении якутян к семейному чтению.
In the past, Russia was considered the most reading country, but with the advent of IT technologies, the love of reading among the younger generation is not particularly observed. But reading as a social phenomenon is significant, it is important to introduce children to reading through “family reading”. The article introduces the results of a written and oral survey on the attitude of the Yakut people to family reading.

Вензель, В. С. Проблема семейного чтения в "цифровой культуре" / В. С. Вензель ; научный руководитель Е. Ю. Ажеева ; Арктический государственный институт культуры и искусств // Аргуновские чтения - 2023 : материалы IX Международной конференции (workshop), посвященной обсуждению "Основ государственной политики по сохранению и укреплению традиционных российских духовно-нравственных ценностей" (Указ Президента РФ от 9 ноября 2022 г.). - Якутск : НБ РС (Я), 2023. - (Культура Арктики ; вып. 14). - С. 76-81.

9.

Источник: Аргуновские чтения - 2023 : материалы IX Международной конференции (workshop), посвященной обсуждению "Основ государственной политики по сохранению и укреплению традиционных российских духовно-нравственных ценностей" (Указ Президента РФ от 9 ноября 2022 г.)

Количество страниц: 4 с.

В статье рассматривается деятельность арт-ярмарки Арктического государственного института культуры и искусств, проводится сравнительный анализ арт-ярмарок Арктического государственного института культуры и искусств, Якутского художественного училища (колледжа) им. П. П. Романова и Колледжа креативных индустрий "Айар Уустар". Выявляются особенности, и положительные и отрицательные стороны арт-ярмарки АГИКИ и перспективы ее развития.
The article examines the activities of the art fair of the Arctic State Institute of Culture and Arts, a comparative analysis of the art fairs of the Arctic State Institute of Culture and Arts, the Yakut Art School (College) named after P. P. Romanov, and the College of Creative Industries "Ayar Uustar” is carried out. The features, both positive and negative sides of the AGICA art fair and the prospects for its development are revealed.

Борисова, А. А. О деятельности арт-ярмарки АГИКИ / А. А. Борисова, Д. Н. Ачикасова ; Арктический государственный институт культуры и искусства // Аргуновские чтения - 2023 : материалы IX Международной конференции (workshop), посвященной обсуждению "Основ государственной политики по сохранению и укреплению традиционных российских духовно-нравственных ценностей" (Указ Президента РФ от 9 ноября 2022 г.). - Якутск : НБ РС (Я), 2023. - (Культура Арктики ; вып. 14). - С. 73-76.

10.

Источник: Аргуновские чтения - 2023 : материалы IX Международной конференции (workshop), посвященной обсуждению "Основ государственной политики по сохранению и укреплению традиционных российских духовно-нравственных ценностей" (Указ Президента РФ от 9 ноября 2022 г.)

Ответственность: Винокурова Ульяна Алексеевна (Научный руководитель)

Количество страниц: 4 с.

Цель данной статьи заключается в выявлении информированности молодежи об объектах культурного наследия в городском округе Якутск. Проведенный опрос среди молодежи (от 18 до 30 лет) в количестве 35 человек показал слабую информированность об объектах культурного наследия. Слабая информированность зависит от места локации объекта и недостаточной просветительской работы об их историко-культурной значимости в формировании личностно значимого образа города.
The purpose of this article is to identify the awareness of young people about the objects of cultural heritage in the urban district of Yakutsk. The survey conducted among young people (from 18 to 30 years old) of 35 people showed poor awareness of cultural heritage objects. Weak awareness depends on the location of the object and insufficient educational work on their historical and cultural significance in the formation of the personally significant image of the city.

Максимов, А. А. Информированность молодежи об объектах культурного наследия в ГО Якутск / А. А. Максимов ; научный руководитель У. А. Винокурова ; Арктический государственный институт культуры и искусства // Аргуновские чтения - 2023 : материалы IX Международной конференции (workshop), посвященной обсуждению "Основ государственной политики по сохранению и укреплению традиционных российских духовно-нравственных ценностей" (Указ Президента РФ от 9 ноября 2022 г.). - Якутск : НБ РС (Я), 2023. - (Культура Арктики ; вып. 14). - С. 66-69.