Специальные подборки
Издания подборки 1 - 10 из 233
2.

Ответственность: Романова Лидия Николаевна (Редактор), Мыреева Анна Николаевна (Автор обозрения, рецензии), Егорова Саргылана Ивановна (Автор обозрения, рецензии)

Издательство: ИГИиПМНС СО РАН

Год выпуска: 2017

Количество страниц: 154 с.

Монография посвящена изучению репрезентативности образов геотопики в якутском романе на примере художественных произведений В. С. Соловьева-Болот Боотура, В. С. Яковлева-Далана, И. М. Гоголева-Кындыла. Анализируя литературную ситуацию якутской прозы ХХ века–начала ХХI века в контексте геопоэтического дискурса (в т.ч. рассматриваемые в его аспекте архетипика, симметрия пространства, локальная мифология, хронотоп и т.д.), в которой раскрываются несколько уровней этнокультурных типов сознания, автор выявляет геопоэтический ландшафт якутского романа в качестве значительного аспекта, имеющего прямую обусловленность от общественно-культурного контекста и отразившего в своем развитии качественные и количественные изменения в модификации якутского романа. Для специалистов-филологов, аспирантов, студентов и широкого круга читателей, интересующихся якутской литературой.

Ноева, С. Е. Поэтика геокультурного ландшафта в якутском романе II-ой половины XX века : монография / С. Е. Ноева ; ответственный редактор кандидат филологических наук Л. Н. Романова ; Российская академия наук, Сибирское отделение, Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера. - Якутск : ИГИиПМНС СО РАН, 2017. - 1 файл (123, [1] с.; 906 Кб)

3.

Ответственность: Боярова Мария Поликарповна (Составитель), Слепцов Спиридон Спиридонович (Составитель)

Издательство: Медиа-холдинг "Якутия"

Год выпуска: 2018

Количество страниц: 384 с.

Кинигэ саха биллиилээх суруйааччыта, уус-уран тыл маастара, литературнай кириитик Н.М. Заболоцкай-Чысхаан олоҕун уонна айар үлэтин сырдатар. Аймах дьонун, биир идэлээхтэрин иһирэх ахтыылара, тыл-литература чинчийээччилэрэ кини айымньыларын ырытыылара — барыта Заболоцкайы киһи быһыытынан дириҥин, суруйааччы быһыытынан талааннааҕын туоһулууллар

Чысхаан дойду сылаас тыллааҕа Н. М. Заболоцкай-Чысхаан : [ахтыылар, ыстатыйалар, очеркалар, суруктар, драматическай айымньылар / хомуйан оҥордулар, бэчээккэ бэлэмнээтилэр: М. П. Боярова, С. С. Слепцов ; киирии тыл. авт. М. П. Боярова]. - Дьокуускай : Медиа-холдинг "Якутия", 2018. - 374, [2] с.

4.

Количество страниц: 10 с.

Интерес к сравнению перевода и оригинала произведений набирает все большую актуальность и значимость для исследования художественного перевода. В статье были сопоставлены и сравнены оригинал драматического произведения У. Шекспира "Король Лир" и переводы этого произведения Б. Пастернаком на русский и С. Тарасовым на якутский языки. Цель статьи – выявление причины расхождений текстов оригинала и перевода на примере драматического произведения "2Короля Лира" У. Шекспира. Методом исследования послужил сравнительно-сопоставительный анализ текстов оригинала и переводов, в частности анализ содержания текстов переводов в сопоставлении с содержанием оригинала. Также использовались метод выборки для отбора отрывков из переводов, компаративный метод для сравнения фрагментов переводов и описательный метод для описания результатов исследования. В результате сравнительно-сопоставительного анализа содержаний текстов оригинала и переводов было продемонстрировано, что многие расхождения объясняются специфическим взаимовлиянием национального менталитета англичан, русских и якутов, а также влиянием времени и условий работ. На основе таблицы были сравнены фрагменты переводов и оригинала произведения. The interest in comparing the translation and the original of works is gaining increasing relevance and significance for the study of literary translation. The article compared and compared the original of the dramatic work by William Shakespeare King Lear and the translations of the play by Boris Pasternak into Russian and Savva Tarasov into Yakut. The purpose of the article is to identify the discrepancies between the original and translated texts on the example of the Shakespeare’s play King Lear. The research methods were a comparative analysis of the original texts and translations, in particular, the analysis of the content of the translation texts in comparison with the content of the original. We also used a sampling method to select excerpts from the translations, a comparative method to compare fragments of the translations, and a descriptive method to describe the results of the study. As a result of a comparative analysis of the contents of the original texts and translations, it was demonstrated that many discrepancies are explained by the specific mutual influence of the ethnic mentality of the British, Russians and Yakuts, as well as the influence of time and working conditions. Fragments of the translations and the original were compared on the basis of the table.

Игнатьева, Н. Э. Передача содержания оригинала драматического произведения "Король Лир" У. Шекспира в переводах Б. Пастернака на русский и С. Тарасова на якутский языки / Н. Э. Игнатьева, Л. Е. Манчурина ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Алтаистика". - 2023. - N 1 (8). - C. 52-61. - DOI: 10.25587/ALTAISTICSVFU.2023.52.52.005
DOI: 10.25587/ALTAISTICSVFU.2023.52.52.005

5.

Количество страниц: 9 с.

В данной статье рассмотрена жанровая классификация переводной литературы малочисленных народов Республики Саха (Якутия)..На сегодняшний день переводная литература малочисленных народов нашего региона представлена в переводах с эвенского, эвенкийского и юкагирского языков на русский и якутский языки. Современная мультикультурная и многоязычная среда нашего общества требует новые жанры, новые переводы на языки коренных народов. Систематизация и классификация переводов позволит выявить неохваченные произведения данной тематики. В данной работе предложена жанровая классификация переводных произведений авторов-северян, пишущих на своем родном языке, в таблицах указаны имена переводчиков, жанры произведений, годы издания произведения. Работа несет практическую значимость для изучения истории русско-якутского переводоведения.

Секова, Ю. А. Переводная литература коренных малочисленных народов Якутии (жанровая классификация) / Ю. А. Секова, А. Н. Филиппов ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Научный электронный журнал Меридиан. - 2018. - N 5 (16). - C. 51-53.

6.

Количество страниц: 5 с.

Рассматривается отражение национальной ментальности и выявляются национально-художественные традиции в поэзии Н. Харлампьевой.

Бурцева, М. А. Национально-художественное своеобразие поэзии Натальи Харлампьевой / Г. С. Попов ; Якутский государственный университет им. М. К. Аммосова // Наука и образование. - 2009. - N 3 (54). - С. 97-101.

7.

Количество страниц: 3 с.

В связи с внедрением обновленных ФГОС, обсуждению вопросов формирования читательской грамотности отводится особое внимание. Учителя постоянно ищут эффективные способы повышения качества образования. В статье рассматривается пример составления вопросов и заданий к тексту из учебника русского языка для 6 класса по типу заданий Банка Института стратегии развития образования Российской Академии образования. Готовые комментарии к заданиям Банка использованы как образец.

Плотникова, С. С. Читательская грамотность: вопросы и задания к текстам учебников / С. С. Плотникова ; МБОУ "Кюсюрская средняя общеобразовательная школа" // Народное образование Якутии. - 2022. - N 1 (122). - С. 63-65.

8.

Количество страниц: 11 с.

Изучение роли и значения Алексея Елисеевича Кулаковского - мыслителя, ученого, основоположника якутской литературы, общественного деятеля, просветителя в развитии трезвеннического движения в Якутии имеет важное теоретическое и практическое значение. Алкоголизация населения Якутии началась с 1632 г., с момента добровольного вхождения Якутии в состав России. Для изучения трезвеннического движения в Якутии мы выделяем три периода: первый период с 1632 г. до 1885 г.; второй период 1885 г. до 1917 г.; третий период с 1970 г. по настоящее время. В статье на основе изучения научной литературы, относящейся к истории трезвеннического движения в Якутии, впервые раскрывается вклад основоположника якутской литературы А. Е. Кулаковского в трезвенническое движение в дореволюционное время, освещается история трезвеннического движения до 2022 г. Цель статьи: 1) рассмотреть, как проблема спаивания народов Якутии и вредного воздействия алкоголя раскрывается в поэме "Арыгы" ("Оборотень"); письмо "Якутской интеллигенции" А. Е. Кулаковского; 2) Раскрыть роль и значение поэта, мыслителя в развитии трезвеннического движения в Якутии, для чего осветить историю движения с конца XIX - начала XX в. до нашего времени. В статье подчеркивается ведущее место А. Е. Кулаковского в первом обществе трезвости, созданном с прогрессивными людьми, первыми интеллигентами П. К. Сокольниковым, И. Н. Башариным, Егасовым и другими в селе Чурапча Ботурусского улуса в 1904 г. Раскрывается деятельность И. Е. Сергучева - первого собриолога Якутии советского периода, а также деятельность трезвеннических организаций и народного университета трезвого здорового образа жизни в современный период. В статье используется сравнительный метод анализа творчества А. Е. Кулаковского с научными данными собриологии. Даются конкретные выводы, которые изложены в заключении.

Башарина, З. К. Роль и значение А. Е. Кулаковского в развитии трезвеннического движения в Республике Саха (Якутия) / З. К. Башарина, К. Г. Башарин ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Вопросы национальных литератур". - 2022. - N 4 (08). - С. 13-23.
DOI: 10.25587/litteraesvfu.2022.72.48.002

9.

Количество страниц: 12 с.

В статье на основе сопоставительного метода анализируются сборники рассказов А. А. Амбросьева - Сиэн Мунду "Сказки нашего города…", "Анджелина Джоли живет в Якутии" и роман Б. А. Ханова "Развлечения для птиц с подрезанными крыльями". Методологической базой исследования послужили труды Ю. М. Лотмана, М. М. Бахтина, В. Н. Топорова. Оба писателя, являясь, соответственно, представителями якутской и татарской культур, пишут на русском языке. В рассказах А. А. Амбросьева персонаж предстает в городском ландшафте Якутска. Писателя чаще всего привлекают неприглядные картины города, а самым ярким в сборниках является образ печального дома с вонючими подъездами, напоминающий разграбленное пиратами и брошенное командой судно. Якутск в сборниках выглядит как провинциальный город, в котором по преимуществу проживают маргинальные жители. Они в большинстве своем несчастны, одиноки, их не волнуют глобальные современные проблемы, а больше всего - частные проблемы личного характера. Город Элнет Энер у Б. А. Ханова - более современный и красивый, но один из героев романа воспринимает его как "симулятивное пространство" с предсказуемыми соблазнами и программными сбоями. В "игровом" пространстве города живут достаточно пессимистично настроенные люди: вчерашние выпускники с профильным образованием становятся продавцами- консультантами, пиццемейкеры вовсе не мечтали о такой профессии с детства. Наиболее удачливые из горожан занимаются блогерством, коучингом, графическим дизайном. Печальное резюме автора: впереди не просматривалось единства - ни ментального, ни территориального, ни экономического. В центре внимания писателя: студентка-феминистка Ирина, отчислившийся из вуза блогер Елисей, владелец бара крафтового пива Сергей Хрипонин и несчастный сын олигарха Марк.

Иванова, О. И. Человек в урбанистическом пространстве (на материале сборников рассказов А. А. Амбросьева - Сиэн Мунду и романа Б. А. Ханова "Развлечения для птиц с подрезанными крыльями") / О. И. Иванова, С. П. Павлова ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Вопросы национальных литератур". - 2022. - N 4 (08). - С. 37-48
DOI: 10.25587/litteraesvfu.2022.48.64.004

10.

Ответственность: Окорокова Варвара Борисовна (Научный руководитель)

Количество страниц: 3 с.

В данной статье рассматривается тема севера в малой прозе Николая Габышева. Основываясь на статьях писателя, воспоминаниях его друзей, интервью, раскрывается важная роль северного края, тундры в жизни многогранной личности, зачинателю лирического стиля в якутской прозе, мастеру рассказа Н. Габышева. Это просвечивается в его произведениях в описании пейзажа, в образах, идеях, тематике, где повествователь соприкасается с образом автора. Доказывается первостепенная роль северного края (как источник вдохновения) в становлении и развитии творчества.

Алексеева, А. А. Н. Габышев кэпсээннэригэр хоту дойду темата / А. А. Алексеева ; научный руководитель В. Б. Окорокова ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Научный электронный журнал Меридиан. - 2016. - N 3 (3). - C. 103-105.