Отраслевые подборки (УДК)
Издания подборки 1 - 10 из 894
1.

Ответственность: Слепцов Петр Алексеевич (Редактор), Бурцева Жанна Валерьевна (Ответственный за выпуск)

Издательство: Федеральное государственное бюджетное учреждение науки Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера Сибирского отделения Российской академии наук

Год выпуска: 2015

Номер (№): 3 (12)

Количество страниц: 133 с.

Журнал учрежден постановлением Ученого совета ИГИиПМНС СО РАН от 14 сентября 2010 г. по инициативе первого директора института д.и.н., проф. Н. А. Алексеева с целью активизации публикационной активности специалистов гуманитарного профиля Республики Саха (Якутия) и апробации научной деятельности. В журнале публикуются оригинальные статьи отечественных и зарубежных ученых, а также аспирантов и докторантов, посвященные актуальным проблемам языков, литератур, фольклора, истории, культуры народов Северо-Востока России и сопредельных регионов

Северо-Восточный гуманитарный вестник : научный журнал / учредитель Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН ; редколлегия: Слепцов П. А. (главный редактор.) [и др.]. – 2010, N 1 (1)- . – Якутск : ИГИиПМНС СО РАН, 2010-. – Выходит 1 раз в квартал. – ISSN 2218-1644. – 2015, N 3 (12). – 131 c.

3.

Количество страниц: 2 с.

В cтатье анализируютcя cемантика и коннотации cоcтавных номинаций ребенка: кыhыл оҕо младенец, новорожденный и ньирэй оҕо грудной младенец двух-четырех меcяцев отроду. Данные cловоcочетания cпоcобны выcтупать также c уcилительной чаcтицей уу, выполняющей функцию интенжификатора: уу кыhыл оҕо и уу ньирэй оҕо.

Попова, М. А. Коннотативные значения номинаций ребенка в якутской лингвокультуре / М. А. Попова, Л. Л. Габышева ; Северо-Восточный федеральныйуниверситет им. М. К. Аммосова // XXV Лаврентьевские чтения, посвященные 30-летию Академии наук РС (Я) : материалы научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых, Якутск, 10-13 апреля 2023 г. / [редакционная коллегия: И. Е. Егоров, Н. П. Лазарев]. - Якутск : Издательский дом СВФУ, 2023. - 1 файл (275 с. ; 24,0 Мб). - С. 140-141.

4.

Количество страниц: 10 с.

Публикация посвящена описанию концепта "движение" в этнической картине мира, отраженной в эвенкийской фразеологии. Актуальность исследования обусловлена снижением функциональности родного языка в условиях глобализации и определяется недостаточной степенью изученности эвенкийской фразеологии. Целью исследования является демонстрация потенциала образной речи и органичной взаимосвязи языка и этнического мировоззрения на примере отдельного языкового концепта. Базовый мировоззренческий концепт эвенков рассматривается через призмументальности носителя этнической культуры, основанной на этнографических традициях кочевого образа жизни. Теоретической основой исследования послужили работы, посвященные фразеологии русского языка и междисциплинарные разработки на стыке лингвистики и этнографии. Материалом исследования послужили опубликованные материалы по языку, обрядовой культуре, устному народ-ному творчеству и литературе эвенков. Анализ привлеченного материала и культурных традиций свидетельствует о тесной взаимосвязи состава фразеологических единиц (ФЕ) с хозяйственными и мировоззренческими традициями эвенков. В результате исследования автор приходит к выводу о том, что концепт "движение" относится к числу базовых символов традиционного мировоззрения эвенков, сформированных в процессе исторической адаптации культурного комплекса охотника-кочевника в условиях ландшафта горной тайги. В этнической картине мира рассматриваемый концепт осмысливается во взаимосвязи с процессом человеческой жизни и воплощается в значительном объеме фразеологических единиц, образованных от глаголов, обозначающих различные формы движения. Наиболее распространены фразеологизмы, образованные от глаголов ӈэнэми - "идти" и гиркуми - "шагать". В эвенкийском языке концепт "движение" репрезентируется в виде различных по значению ФЕ, среди которых наиболее распространенными являются фразеологизмы в значении "жить", "преодолевать", "достигать", "догонять". В языковой картине мира эвенков движение противопоставляется статичному состоянию объектов окружающего мира. Фразеология эвенкийского языка отражает этнографические, социальные, морально-нравственные традиции этнического общества и систему приобретенных знаний. Перспективы дальнейших исследований по теме связаны с привлечением интереса к теме эвенкийской фразеологии со стороны специалистов по лингвокультурологии.

Варламов, А. Н. Концепт "движение" в эвенкийской фразеологии / А. Н. Варламов ; Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Алтаистика". - 2023. - N 4 (11). - C. 27-36. - DOI: 10.25587/2782-662-2023-4-27-36
DOI: 10.25587/2782-662-2023-4-27-36

5.

Количество страниц: 9 с.

В языковых вузах происходят качественные изменения, отвечающие требованиям модернизации образования, обновляются содержание и методы обучения, развивается компетентностный подход к профессиональной подготовке студентов. Наряду с формированием лингвистической компетенции студентов происходит развитие других компетенций, где важное место отводится социокультурной компетенции. В формировании социокультурной компетенции студентов существенную роль играет региональный аспект языковой подготовки. Проблемы межкультурного взаимодействия способна решать личность как освоившая иноязычную культуру, так и хорошо владеющая родной культурой. Студент должен уметь представлять свою страну и регион на иностранном языке, интерпретировать смысл высказываний, исходя из культурных особенностей участников диалога. Но анализ литературы, опрос преподавателей и студентов показывают недостаточное умение студентов репрезентировать регионоведческие знания на иностранном языке. Необходимо отметить также, что вопросы реализации регионального компонента в обучении в вузе редко рассматриваются, недостаточно разработаны вопросы определения его содержания и его роли в развитии компетенций студентов. Однако региональный аспект является значимым элементом языковой подготовки студентов, и его реализация диктует поиск путей его внедрения. В статье рассматривается опыт реализации проекта "Обучение немецкому языку бакалавров-филологов с использованием регионального материала" в рамках дисциплины вариативной части учебного плана 45.03.01. Филология, профиль подготовки: Зарубежная филология (немецкий язык и литература). Включение лингвокультурного и лингво-этнопедагогического материала на немецком языке отвечала потребностям студентов в овладении регионально-ориентированными знаниями на иностранном языке. Предварительный опрос показал, что 76 % студентов из 52 опрошенных, заинтересованы в изучении регионально-ориентированного материала на иностранном языке. The way linguistic disciplines are currently taught in universities is undergoing a qualitative change, helping it meet the requirements of educational modernization, while the content and teaching methods are updated, and a competency-based approach to professional training is developed. Along with the development of linguistic competence of the students, other competencies are being formed, among which the sociocultural competence occupies an important position. In the formation of sociocultural competence, the regional aspect of language training plays an important role. The issues of intercultural interaction can better be solved by an individual who has mastered a foreign culture through its language, while having a good command and understanding of his own. The student should be able to perceive her own country and region through the lens of the foreign language of instruction, and interpret the meaning of statements based on the cultural characteristics of those participating in the dialogue. However, the data suggests (analysis of the related literature, various surveys of both teachers and students) the apparent lack of ability displayed by the students to represent satisfactory region-specific knowledge in the foreign language. Meanwhile, issues of the consideration of the regional component in teaching at the university level are rarely discussed, questions of determining its content and its role in the development of competencies in students are not sufficiently developed. Nonetheless, the regional aspect is an important element of language instruction, and it simplementation demands the search for proper ways to introduce it.The article discusses the results of implementing the project "Teaching the German language using regional material to BA students majoring in Linguistics" in the context of customizable disciplines of the curriculum: "45.03.01 Philology, training profile: Foreign philology (German language and literature)". The inclusion of linguistic and linguistic-ethnopedagogical material met the student body's need for mastering regionally-oriented knowledge in the foreign language. A preliminary survey showed that 76 % of students from 52 respondents are interested in studying regionally-oriented material of the foreign language.The results of the project made it possible to verify the feasibility of including the regional aspect in the language instruction intended for Bachelors of Philology. The results showed that the developed pedagogical conditions contribute to the increase of the level of regional socio-cultural competence of students, which in turn contribute to the development of students' agency in the dialogue of cultures.

Яковлева, А. Н. Региональный аспект языковой подготовки бакалавров-филологов / А. Н. Яковлева, С. А. Попова ;ФГАОУ ВО "Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова" // Мир науки. Педагогика и психология. - 2020. - Т. 8, N 5. -C. 23.

6.

Количество страниц: 10 с.

Интерес к сравнению перевода и оригинала произведений набирает все большую актуальность и значимость для исследования художественного перевода. В статье были сопоставлены и сравнены оригинал драматического произведения У. Шекспира "Король Лир" и переводы этого произведения Б. Пастернаком на русский и С. Тарасовым на якутский языки. Цель статьи – выявление причины расхождений текстов оригинала и перевода на примере драматического произведения "2Короля Лира" У. Шекспира. Методом исследования послужил сравнительно-сопоставительный анализ текстов оригинала и переводов, в частности анализ содержания текстов переводов в сопоставлении с содержанием оригинала. Также использовались метод выборки для отбора отрывков из переводов, компаративный метод для сравнения фрагментов переводов и описательный метод для описания результатов исследования. В результате сравнительно-сопоставительного анализа содержаний текстов оригинала и переводов было продемонстрировано, что многие расхождения объясняются специфическим взаимовлиянием национального менталитета англичан, русских и якутов, а также влиянием времени и условий работ. На основе таблицы были сравнены фрагменты переводов и оригинала произведения. The interest in comparing the translation and the original of works is gaining increasing relevance and significance for the study of literary translation. The article compared and compared the original of the dramatic work by William Shakespeare King Lear and the translations of the play by Boris Pasternak into Russian and Savva Tarasov into Yakut. The purpose of the article is to identify the discrepancies between the original and translated texts on the example of the Shakespeare’s play King Lear. The research methods were a comparative analysis of the original texts and translations, in particular, the analysis of the content of the translation texts in comparison with the content of the original. We also used a sampling method to select excerpts from the translations, a comparative method to compare fragments of the translations, and a descriptive method to describe the results of the study. As a result of a comparative analysis of the contents of the original texts and translations, it was demonstrated that many discrepancies are explained by the specific mutual influence of the ethnic mentality of the British, Russians and Yakuts, as well as the influence of time and working conditions. Fragments of the translations and the original were compared on the basis of the table.

Игнатьева, Н. Э. Передача содержания оригинала драматического произведения "Король Лир" У. Шекспира в переводах Б. Пастернака на русский и С. Тарасова на якутский языки / Н. Э. Игнатьева, Л. Е. Манчурина ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Алтаистика". - 2023. - N 1 (8). - C. 52-61. - DOI: 10.25587/ALTAISTICSVFU.2023.52.52.005
DOI: 10.25587/ALTAISTICSVFU.2023.52.52.005

7.

Количество страниц: 5 с.

Ефремов, Н. Н. Х. М. Есенов - талантливый исследователь синтаксического строя казахского языка / Н. Н. Ефремов ; Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Алтаистика". - 2023. - N 2 (9). - C. 91-95. - DOI: 10.25587/ALTAISTICSVFU.2023.54.30.008
DOI: 10.25587/ALTAISTICSVFU.2023.54.30.008

8.

Количество страниц: 9 с.

В данной статье рассмотрена жанровая классификация переводной литературы малочисленных народов Республики Саха (Якутия)..На сегодняшний день переводная литература малочисленных народов нашего региона представлена в переводах с эвенского, эвенкийского и юкагирского языков на русский и якутский языки. Современная мультикультурная и многоязычная среда нашего общества требует новые жанры, новые переводы на языки коренных народов. Систематизация и классификация переводов позволит выявить неохваченные произведения данной тематики. В данной работе предложена жанровая классификация переводных произведений авторов-северян, пишущих на своем родном языке, в таблицах указаны имена переводчиков, жанры произведений, годы издания произведения. Работа несет практическую значимость для изучения истории русско-якутского переводоведения.

Секова, Ю. А. Переводная литература коренных малочисленных народов Якутии (жанровая классификация) / Ю. А. Секова, А. Н. Филиппов ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Научный электронный журнал Меридиан. - 2018. - N 5 (16). - C. 51-53.

9.

Количество страниц: 4 с.

Нижнеколымский говор распространен среди эвенов, проживающих в Нижнеколымском районе Якутии. В существующих классификациях как отдельная единица данный говор был выделен А. А. Бурыкиным только в 2004 году. Отчасти это объясняется тем, что Нижнеколымский район не был обследован эвеноведами-диалектологами. Некоторые лексические особенности данного говора в сравнении с аллаиховским рассматривались в работе Х. И. Дуткина. Материалы по нижнеколымскому говору в исследованиях по эвенскому языку почти отсутствуют, за исключением нескольких необъемных текстов - образцов бытовой речи, приведенных А. А. Даниловой.

Шарина, С. И. Синтаксические особенности Нижнеколымского говора эвенского языка / С. И. Шарина // Научный электронный журнал Меридиан. - 2016. - N 3 (3). - C. 81-84.

10.

Количество страниц: 8 с.

Предметом полевого исследования автора явилась топонимика эвенов (ламутов) Момского района Республики Саха (Якутия) Российской Федерации. На данной территории задолго до прихода якутов (саха) и русских проживали "каменные тунгусы" - эвены гор. Эвены кочевали по горной тундре, поэтому многие реки Черского хребта и Момских гор Восточной Сибири имеют эвенское (ламутское, тунгусское) название. Эвены метко подмечали особенности рек и озер и поэтому оставляли название, созвучное данной местности или водному объекту. Автор провел ряд экспедиций среди оленеводов и рыбаков эвенов и собрал много полевых материалов, одним из которых является топонимика. В ходе исследования были применены метод включенного наблюдения, беседа, опрос, интервьюирование. При работе с информантами также был использован метод "устной истории", "помнящей культуры".

Слепцов, Ю. А. Гидронимы эвенов Момского района Якутии (из полевых материалов) / Ю. А. Слепцов // Культура и цивилизация. - 2019. - Т. 9, N 4A. - С. 76-83.